We use cookies and Google Analytics to understand which articles help readers most. Nothing is sold or shared. See our Privacy Policy.
Glossary · etiquette
omotenashi
Translated "Japanese hospitality", and as with most translated Japan-words, that gets the dictionary right and the actual thing wrong.
Two derivations matter. The first: 表 (omote, "front") + 無し (nashi, "none") = "no front", i.e. nothing hidden behind the welcome, no second motive, no upsell waiting. The second: 持て成し, the verb form of 持て成す ("to handle", "to carry through"), implying the host has already prepared everything you need before you arrived. Both readings are taught.
In practice it's the difference between a server who asks "is everything OK?" (Western hospitality) and a host who anticipates that you might want hot tea now and brings it without asking (omotenashi). It's the towel rolled and warm at the doorway of the ryokan. It's the coat returned at the restaurant cleaned and re-folded the way it came in. None of these are tipped for. Tipping is, in fact, slightly insulting — it implies the relationship is transactional.
Japan made omotenashi the centerpiece of its 2013 Tokyo Olympics bid speech. The word travelled overseas with that pitch, but the practice has not. To experience omotenashi properly, go to a small ryokan in a town you've never heard of, or a long-running soba shop in a quiet neighborhood. Don't tip. Just receive.
「日本のホスピタリティ」と訳されるが、辞書的には合っていて実体的にはズレる、典型的な日本語の例。
語源は二つあり、両方教わる。一つ目:「表(おもて)」+「無し(なし)」=「表が無い」=歓迎の裏に何も隠してない、二の意図がない、追加販売が控えていない。二つ目:「持て成し」、動詞「持て成す」(取り扱う、最後まで世話する)の名詞形で、客が来る前にもう必要な物を全部準備し終えている、というニュアンス。
実体としては、「何かご入用は?」と聞いてくる店員(西洋的ホスピタリティ)と、「今そろそろお茶が欲しい頃だな」と察して何も聞かずに熱いお茶を運ぶ女将(おもてなし)の差。旅館の入口で温かく丸められて出てくるおしぼり。レストランで預けたコートが、預けた時の畳み方で清められて返ってくる。これらにチップは発生しない、というかチップは少し失礼にあたる — 関係を取引に変えてしまうから。
2013 年の東京五輪招致スピーチで、日本は「おもてなし」を旗印にした。言葉は海外に渡ったが、実践は渡ってない。本物のおもてなしを体験したいなら、聞いたことない町の小さな旅館、もしくは静かな住宅街の老舗そば屋へ。チップは払わず、ただ受け取る。
Spotted something off?
Reveal Japan aims for accuracy. If you found a factual error or unclear passage, tell us via Contact. We update articles when readers correct us, and we credit the corrector by request.